Organon

  • Free email delivery

Dr. Arnoldo Rivera's Translation edits of the Boericke/Dudgeon Organon

Boericke/Dudgeon's English translation of the Organon der Heilkunst has long been considered to be rife with errors. In this exciting work, Dr. Arnoldo Rivera offers a corrected version to more accurately convey Hahnemann's brilliant discoveries in the science of homeopathic medicine. Rivera includes the original German, enabling the reader to investigate for themselves what Hahnemann meant in each circumstance.

  • Free email delivery

German Sixth Edition (Haehl's published version)

This is supposedly (I have not verified this) the printed copy of Haehl's manuscript. This is, in other words, the version of the sixth edition German speakers had access to for most of the twentieth century. You can use this to check translation issues with the English editions (it is fully searchable).

  • Free email delivery

Organon - Sixth Edition, translated by Boericke and Dudgeon

This is the most common English translation of the sixth edition. Boericke translated the new/altered text in the sixth edition. Anything that was unchanged between the fifth and sixth edition he simply copied Dudgeon's translation (which was a large percentage of the work). Therefore I have listed both of them as the translators.

  • Free email delivery

Organon - First Edition, Translated by Wheeler

This is, to my knowledge, the only English translation of the first edition of the Organon. There are many issues - Wheeler left out footnotes he didn't believe were valuable, among other issues. However, this remains an important work to see for ourselves Hahnemann's progression of thinking, from this first edition, through to his sixth edition of the Organon.

  • Free email delivery

Original sixth edition Organon (German)

For the sixth edition of the Organon, Hahnemann took his fifth edition and edited it, adding or deleting passages and adjusting some language. This is the fifth edition that he edited. In other words, this is the original sixth edition. Therefore, this is handwritten (i.e. not searchable, and not easily readable) and in German. But this allows us to check changes between the fifth and sixth editions easily.